From: www.globalquran.com
English Yusuf Ali: [20:1]Ta-Ha.
Spanish: [20:1]th.
English Yusuf Ali: [20:2]We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,
Spanish: [20:2]No te hemos revelado el Corán para que padezcas,
English Yusuf Ali: [20:3]But only as an admonition to those who fear (Allah),-
Spanish: [20:3]sino como Recuerdo para quien tiene miedo de Alá,
English Yusuf Ali: [20:4]A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
Spanish: [20:4]como revelación venida de Quien ha creado la tierra y los altos cielos.
English Yusuf Ali: [20:5](Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).
Spanish: [20:5]El Compasivo se ha instalado en el Trono.
English Yusuf Ali: [20:6]To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.
Spanish: [20:6]Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra, entre ellos y bajo tierra.
English Yusuf Ali: [20:7]If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.
Spanish: [20:7]No es preciso que te expreses en voz alta, pues Él conoce lo secreto y lo aún más recóndito.
English Yusuf Ali: [20:8]Allah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names.
Spanish: [20:8]¡Alá! ¡No hay más dios que Él! Posee los nombres más bellos.
English Yusuf Ali: [20:9]Has the story of Moses reached thee?
Spanish: [20:9]¿Te has enterado de la historia de Moisés?
English Yusuf Ali: [20:10]Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
Spanish: [20:10]Cuando vio un fuego y dijo a su familia: «¡Quedaos aquí! Distingo un fuego. Quizá pueda yo traeros de él un tizón o encontrar la buena dirección con ayuda del fuego».
English Yusuf Ali: [20:11]But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
Spanish: [20:11]Cuando llegó al fuego, le llamaron: «¡Moisés!
English Yusuf Ali: [20:12]"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
Spanish: [20:12]Yo soy, ciertamente, tu Señor. Quítate las sandalias! Estás en el valle sagrado de Tuwa.
English Yusuf Ali: [20:13]"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
Spanish: [20:13]Y te he escogido Yo. Escucha, pues, lo que se va a revelar.
English Yusuf Ali: [20:14]"Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
Spanish: [20:14]Yo soy, ciertamente, Alá. No hay más dios que Yo. ¡Sírveme, pues, y haz la azalá para recordarme!
English Yusuf Ali: [20:15]"Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
Spanish: [20:15]La Hora llega -estoy por ocultarla- para que cada uno sea retribuido según su esfuerzo.
English Yusuf Ali: [20:16]"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
Spanish: [20:16]¡Que no te desvíe de ella quien no cree en ella y sigue su pasión! Si no, ¡perecerás!
English Yusuf Ali: [20:17]"And what is that in the right hand, O Moses?"
Spanish: [20:17]¿Qué es eso que tienes en la diestra, Moisés?»
English Yusuf Ali: [20:18]He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."
Spanish: [20:18]«Es mi vara», dijo. «Me apoyo en ella y con ella vareo los árboles para alimentar a mi rebaño. También la empleo para otros usos».
English Yusuf Ali: [20:19](Allah) said, "Throw it, O Moses!"
Spanish: [20:19]Dijo: «¡Tírala, Moisés!»
English Yusuf Ali: [20:20]He threw it, and behold! It was a snake, active in motion.
Spanish: [20:20]La tiró y he aquí que se convirtió en una serpiente que reptaba.
English Yusuf Ali: [20:21](Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
Spanish: [20:21]Dijo: «¡Cógela y no temas! Vamos a devolverle su condición primera.
English Yusuf Ali: [20:22]"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
Spanish: [20:22]¡Y llévate la mano al costado! Saldrá, blanca, sana - otro signo-.
English Yusuf Ali: [20:23]"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
Spanish: [20:23]Para mostrarte parte de Nuestros tan grandes signos.
English Yusuf Ali: [20:24]"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
Spanish: [20:24]¡Ve a Faraón! Se muestra reacio».
English Yusuf Ali: [20:25](Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
Spanish: [20:25]Dijo: «¡Señor! ¡Infúndeme ánimo!
English Yusuf Ali: [20:26]"Ease my task for me;
Spanish: [20:26]¡Facilítame la tarea!
English Yusuf Ali: [20:27]"And remove the impediment from my speech,
Spanish: [20:27]¡Desata un nudo de mi lengua!
English Yusuf Ali: [20:28]"So they may understand what I say:
Spanish: [20:28]Así entenderán lo que yo diga.
English Yusuf Ali: [20:29]"And give me a Minister from my family,
Spanish: [20:29]Dame a alguien de mi familia que me ayude:
English Yusuf Ali: [20:30]"Aaron, my brother;
Spanish: [20:30]a Aarón, mi hermano.
English Yusuf Ali: [20:31]"Add to my strength through him,
Spanish: [20:31]¡Aumenta con él mi fuerza
English Yusuf Ali: [20:32]"And make him share my task:
Spanish: [20:32]y asóciale a mi tarea,
English Yusuf Ali: [20:33]"That we may celebrate Thy praise without stint,
Spanish: [20:33]para que Te glorifiquemos mucho
English Yusuf Ali: [20:34]"And remember Thee without stint:
Spanish: [20:34]y Te recordemos mucho!
English Yusuf Ali: [20:35]"For Thou art He that (ever) regardeth us."
Spanish: [20:35]Tú nos ves bien».
English Yusuf Ali: [20:36](Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
Spanish: [20:36]Dijo: «¡Moisés! Tu ruego ha sido escuchado.
English Yusuf Ali: [20:37]"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).
Spanish: [20:37]Ya te agraciamos otra vez.
English Yusuf Ali: [20:38]"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:
Spanish: [20:38]Cuando inspiramos a tu madre lo siguiente:
English Yusuf Ali: [20:39]"'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.
Spanish: [20:39]'Échalo a esta arqueta y échala al río. El río lo depositará en la orilla. Un enemigo mío y suyo lo recogerá'. He lanzado sobre ti un amor venido de Mí para que seas educado bajo Mi mirada.
English Yusuf Ali: [20:40]"Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!
Spanish: [20:40]Cuando tu hermana pasaba por allí y dijo: '¿Queréis que os indique a alguien que podría encargarse de él?'. Así te devolvimos a tu madre para que se alegrara y no estuviera triste. Mataste a un hombre, te salvamos de la tribulación y te sometimos a muchas pruebas. Viviste durante años con los madianitas y luego viniste acá, Moisés. cuando estaba determinado.
Recitation:
English Yusuf Ali: [20:41]"And I have prepared thee for Myself (for service)"..
Spanish: [20:41]Te he escogido para Mí.
English Yusuf Ali: [20:42]"Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance.
Spanish: [20:42]¡Ve! acompañado de tu hermano, con Mis signos, y no descuidéis el recordarme!
English Yusuf Ali: [20:43]"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;
Spanish: [20:43]¡Id a Faraón! Se muestra rebelde.
English Yusuf Ali: [20:44]"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
Spanish: [20:44]¡Hablad con él amablemente! Quizás, así, se deje amonestar o tenga miedo de
English Yusuf Ali: [20:45]They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
Spanish: [20:45]Dijeron: «¡Señor! Tememos que la tome con nosotros o que se muestre rebelde».
English Yusuf Ali: [20:46]He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).
Spanish: [20:46]Dijo: «¡No temáis! Yo estoy con vosotros, oyendo y viendo.
English Yusuf Ali: [20:47]"So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!
Spanish: [20:47]Id, pues, a él y decid: 'Somos los enviados de tu Señor. ¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel y no les atormentes! Te hemos traído un signo de tu Señor. ¡La paz sobre quien siga la Dirección !'
English Yusuf Ali: [20:48]"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
Spanish: [20:48]Se nos ha revelado que se infligirá el castigo a quien desmienta o se desvíe».
English Yusuf Ali: [20:49](When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
Spanish: [20:49]Dijo: «¿Y quién es vuestro Señor, Moisés?»
English Yusuf Ali: [20:50]He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
Spanish: [20:50]Dijo: «Nuestro Señor es Quien ha dado a todo su forma y, luego, dirigido».
Recitation:
English Yusuf Ali: [20:51](Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"
Spanish: [20:51]Dijo: «¿Y qué ha sido de las genera ciones pasadas?»
English Yusuf Ali: [20:52]He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-
Spanish: [20:52]Dijo: «Mi Señor lo sabe y está en una Escritura. Mi Señor no yerra, ni olvida.
English Yusuf Ali: [20:53]"He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.
Spanish: [20:53]Quien os ha puesto la tierra como cuna y os ha trazado en ella caminos y hecho bajar agua del cielo. Mediante ella, hemos sacado toda clase de plantas.
English Yusuf Ali: [20:54]Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Spanish: [20:54]¡Comed y apacentad vuestros rebaños! Hay, en ello, ciertamente, signos para los dotados de entendimiento.
English Yusuf Ali: [20:55]From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
Spanish: [20:55]Os hemos creado de ella y a ella os devolveremos, para sacaros otra vez de ella».
English Yusuf Ali: [20:56]And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
Spanish: [20:56]Le mostramos todos Nuestros signos, pero él desmintió y rehusó creer.
English Yusuf Ali: [20:57]He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?
Spanish: [20:57]Dijo: «¡Moisés! ¿Has venido a nosotros para sacarnos de nuestra tierra con tu magia?
English Yusuf Ali: [20:58]"But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances."
Spanish: [20:58]Hemos de responderte con otra magia igual. ¡Fija entre nosotros y tú una cita, a la que ni nosotros ni tú faltemos, en un lugar a propósito!»
English Yusuf Ali: [20:59]Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."
Spanish: [20:59]Dijo: «Vuestra cita será para el día de la Gran Fiesta. Que la gente sea convocada por la mañana».
English Yusuf Ali: [20:60]So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
Spanish: [20:60]Faraón se retiró, preparó sus artilugios y acudió.
English Yusuf Ali: [20:61]Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!"
Spanish: [20:61]Moisés les dijo: «¡Ay de vosotros! ¡No inventéis mentira contra Alá! Si no, os destruirá con un castigo. Quien invente, sufrirá una decepción».
English Yusuf Ali: [20:62]So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret.
Spanish: [20:62]Los magos discutieron entre sí sobre su asunto y mantuvieron secreta la discusión.
English Yusuf Ali: [20:63]They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.
Spanish: [20:63]Dijeron: «En verdad, estos dos son unos magos que, con su magia, quieren sacaros de vuestra tierra y acabar con vuestra eminente doctrina.
English Yusuf Ali: [20:64]"Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."
Spanish: [20:64]Preparad vuestros artilugios y, luego, venid uno a uno. ¡Quien gane hoy será feliz!»
English Yusuf Ali: [20:65]They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"
Spanish: [20:65]Dijeron: «¡Moisés! ¿Quién es el primero en tirar? ¿Tú o nosotros?»
English Yusuf Ali: [20:66]He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
Spanish: [20:66]Dijo: «¡No! ¡Tirad vosotros!» Y he aquí que le pareció que, por efecto de su magia, sus cuerdas y varas echaban a correr.
English Yusuf Ali: [20:67]So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
Spanish: [20:67]Y Moisés temió en sus adentros.
English Yusuf Ali: [20:68]We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:
Spanish: [20:68]Dijimos: «¡No temas, que ganarás tú!
English Yusuf Ali: [20:69]"Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."
Spanish: [20:69]Tira lo que tienes en la diestra y devorará lo que ellos han hecho, que lo que ellos han hecho es sólo artimaña del mago. Y el mago no prosperará, venga de donde venga».
Recitation:
English Yusuf Ali: [20:70]So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses".
Spanish: [20:70]Los magos cayeron prosternados. Dijeron: «¡Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés!»
English Yusuf Ali: [20:71](Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"
Spanish: [20:71]Dijo: «Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello. Él es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia. He de haceros amputar las manos y los pies opuestos y crucificar en troncos de palmera. Así sabréis, ciertamente, quién de nosotros es el que inflige un castigo más cruel y más duradero».
English Yusuf Ali: [20:72]They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.
Spanish: [20:72]Dijeron: «No te preferiremos a ti a las pruebas claras que se nos han ofrecido ni a Quien nos ha creado. Decidas lo que decidas, tú sólo decides sobre la vida de acá.
English Yusuf Ali: [20:73]"For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most Abiding."
Spanish: [20:73]Creemos en nuestro Señor, para que nos perdone nuestros pecados y la magia a que nos has obligado. Alá es mejor y más duradero».
English Yusuf Ali: [20:74]Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
Spanish: [20:74]Quien viene a su Señor como culpable tendrá la gehena y en ella no podrá morir ni vivir.
English Yusuf Ali: [20:75]But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
Spanish: [20:75]Quien, al contrario, venga a Él como creyente, después de haber obrado bien, tendrá la categoría más elevada:
English Yusuf Ali: [20:76]Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
Spanish: [20:76]los jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estará eternamente. Ésa es la retribución de quien se mantiene puro.
English Yusuf Ali: [20:77]We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."
Spanish: [20:77]Inspiramos a Moisés: «¡Sal de noche con Mis siervos y ábreles un camino seco en el mar! ¡No temas que os alcancen, no tengas miedo!»
English Yusuf Ali: [20:78]Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.
Spanish: [20:78]Faraón les persiguió con sus tropas y las aguas del mar les cubrieron.
English Yusuf Ali: [20:79]Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.
Spanish: [20:79]Faraón había extraviado a su pueblo, no le había dirigido bien.
English Yusuf Ali: [20:80]O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails:
Spanish: [20:80]¡Hijos de Israel! Os hemos salvado de vuestros enemigos y nos hemos dado cita con vosotros en la ladera derecha del monte. Hemos hecho descender sobre vosotros el maná y las codornices:
English Yusuf Ali: [20:81](Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!
Spanish: [20:81]«Comed de lo bueno de que os hemos proveído, pero sin excederos. Si no, me airaré con vosotros». Y aquél que incurre en Mi ira va a la ruina...
English Yusuf Ali: [20:82]"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
Spanish: [20:82]Yo soy, ciertamente, indulgente con quien se arrepiente, cree, obra bien y, luego, se deja dirigir bien.
English Yusuf Ali: [20:83](When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
Spanish: [20:83]«¡Moisés! ¿Por qué te has dado tanta prisa en alejarte de tu pueblo?»
English Yusuf Ali: [20:84]He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
Spanish: [20:84]Dijo: «Son ellos los que me persiguen. Y he corrido hacia Ti, Señor, para complacerte».
English Yusuf Ali: [20:85](Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
Spanish: [20:85]Dijo: «Hemos probado a tu pueblo después de irte, y el samaritano les ha extraviado».
English Yusuf Ali: [20:86]So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?"
Spanish: [20:86]Y Moisés regresó a su pueblo, airado, dolido. Dijo: «¡Pueblo! ¿No os había prometido vuestro Señor algo bello? ¿Es que la alianza os ha resultado demasiado larga o habéis querido que vuestro Señor se aíre con vosotros al faltar a lo que me habéis prometido?»
English Yusuf Ali: [20:87]They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.
Spanish: [20:87]Dijeron: «No hemos faltado por propio impulso a lo que te habíamos prometido, sino que se nos obligó a cargar con las joyas del pueblo y las hemos arrojado. Y lo mismo hizo el samaritano».
English Yusuf Ali: [20:88]"Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"
Spanish: [20:88]Éste les sacó un ternero, un cuerpo que mugía, y dijeron: «Este es vuestro dios y el dios de Moisés. Pero ha olvidado».
English Yusuf Ali: [20:89]Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
Spanish: [20:89]¿Es que no veían que no les daba ninguna contestación y no podía ni dañarles ni aprovecharles?
English Yusuf Ali: [20:90]Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so follow me and obey my command."
Spanish: [20:90]Ya antes les había dicho Aarón: «¡Pueblo! Sólo se os ha tentado con él. Vuestro Señor es el Compasivo. ¡Seguidme, pues, y obedeced mis órdenes!»
English Yusuf Ali: [20:91]They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
Spanish: [20:91]Dijeron: «No dejaremos de entregarnos a su culto hasta que Moisés haya regresado».
English Yusuf Ali: [20:92](Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
Spanish: [20:92]Dijo: «¡Aarón! Cuando has visto que se extraviaban, ¿qué es lo que te ha impedido
English Yusuf Ali: [20:93]"From following me? Didst thou then disobey my order?"
Spanish: [20:93]seguirme? ¿Has desobedecido mis órdenes?»
English Yusuf Ali: [20:94](Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'"
Spanish: [20:94]Dijo: «¡Hijo de mi madre! ¡No me cojas por la barba ni por la cabeza! Tenía miedo de que dijeras: Has escindido a los Hijos de Israel y no has observado mi palabra'».
Recitation:
English Yusuf Ali: [20:95](Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"
Spanish: [20:95]Dijo: «¿Qué alegas tú, samaritano?»
English Yusuf Ali: [20:96]He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."
Spanish: [20:96]Dijo: «He visto algo que ellos no han visto. He tomado un puñado del polvo pisado por el enviado y lo he arrojado. Así me lo ha sugerido la imaginación».
Recitation:
English Yusuf Ali: [20:97](Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"
Spanish: [20:97]Dijo: «¡Vete de aquí! En esta vida irás gritando: '¡No me toquéis!' Se te ha fijado una cita a la que no faltarás. ¡Y mira a tu dios, a cuyo culto tanto te has entregado! ¡Hemos de quemarlo y dispersar sus cenizas por el mar!
English Yusuf Ali: [20:98]But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.
Spanish: [20:98]¡Sólo Alá es vuestro dios, aparte del Cual no hay otro dios! Lo abarca todo en Su ciencia».
English Yusuf Ali: [20:99]Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.
Spanish: [20:99]Así te contamos historias de antaño y te hemos dado una Amonestación de Nosotros.
English Yusuf Ali: [20:100]If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
Spanish: [20:100]Quien se desvíe de ella llevará una carga el día de la Resurrección,
English Yusuf Ali: [20:101]They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-
Spanish: [20:101]eternamente. ¡Qué carga más pesada tendrán el día de la Resurrección!
English Yusuf Ali: [20:102]The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).
Spanish: [20:102]El día que se toque la trompeta y reunamos a los pecadores, ese día, ojizarcos,
Recitation:
English Yusuf Ali: [20:103]In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);
Spanish: [20:103]diciéndose unos a otros por lo bajo: «No habéis permanecido sino diez días».
English Yusuf Ali: [20:104]We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!"
Spanish: [20:104]Sabemos bien lo que dirán cuando el que más se distinga por su buena conducta diga: «No habéis permanecido sino un día».
English Yusuf Ali: [20:105]They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;
Spanish: [20:105]Te preguntarán por las montañas. Di: «Señor las reducirá a polvo y aventará.
English Yusuf Ali: [20:106]"He will leave them as plains smooth and level;
Spanish: [20:106]Las dejará cual llano nivelado,
English Yusuf Ali: [20:107]"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."
Spanish: [20:107]en el que no se verán depresiones ni elevaciones».
English Yusuf Ali: [20:108]On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march).
Spanish: [20:108]Ese día, seguirán al Pregonero, que no se desviará. Bajarán las voces ante el Compasivo y no se oirá sino un susurro de pasos.
English Yusuf Ali: [20:109]On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.
Spanish: [20:109]Ese día no aprovechará más intercesión que la de aquél que cuente con la autorización del Compasivo, de aquél cuyas palabras Él acepte.
English Yusuf Ali: [20:110]He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.
Spanish: [20:110]Conoce su pasado y su futuro mientras que ellos no pueden abarcarlos en su ciencia.
English Yusuf Ali: [20:111](All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).
Spanish: [20:111]Los rostros se humillarán ante el Viviente, el Subsistente. Quien se haya cargado de impiedad, sufrirá una decepción
English Yusuf Ali: [20:112]But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
Spanish: [20:112]Quien, en cambio, obra bien, siendo creyente, no tiene por qué temer injusticia ni opresión.
English Yusuf Ali: [20:113]Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
Spanish: [20:113]Así la hemos revelado como Corán árabe. Hemos expuesto en él amenazas. Quizás, así, Nos teman o les sirva de amonestación.
English Yusuf Ali: [20:114]High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."
Spanish: [20:114]¡Exaltado sea Alá, el Rey verdadero! ¡No te precipites en la Recitación antes de que te sea revelada por entero! Y di: «¡Señor! ¡Aumenta mi ciencia!»
English Yusuf Ali: [20:115]We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.
Spanish: [20:115]Habíamos concertado antes una alianza con Adán, pero olvidó y no vimos en él resolución.
English Yusuf Ali: [20:116]When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused.
Spanish: [20:116]Y cuando dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!» Se prosternaron, excepto Iblis, que se negó.
English Yusuf Ali: [20:117]Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed in misery.
Spanish: [20:117]Dijimos: «¡Adán! Éste es un enemigo para ti y para tu esposa ¡Que no os expulse del Jardín; si no, serás desgraciado!
English Yusuf Ali: [20:118]"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,
Spanish: [20:118]En él, no debes sufrir hambre ni desnudez,
English Yusuf Ali: [20:119]"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."
Spanish: [20:119]ni sed, ni ardor del sol».
English Yusuf Ali: [20:120]But Satan whispered evil to him: he said, "O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?"
Spanish: [20:120]Pero el Demonio le insinuó el mal. Dijo: «¡Adán! ¿Te indico el árbol de la inmortalidad y de un dominio imperecedero?»
Monday, June 08, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment