Friday, June 12, 2009

29. Al-`Ankaboot - (The Spider)

From: www.globalquran.com

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.¡
En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!

English Pickthall: [29:1]Alif. Lam. Mim.
Spanish: [29:1]'lm.

English Pickthall: [29:2]Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction ?
Spanish: [29:2]Piensan los hombres que se les dejará decir: «¡Creemos!», sin ser probados?

English Pickthall: [29:3]Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.
Spanish: [29:3]Ya probamos a sus predecesores. Alá, sí, conoce perfectamente a los sinceros y conoce perfectamente a los que mienten.

English Pickthall: [29:4]Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us ? Evil (for them) is that which they decide.
Spanish: [29:4]¿Piensan quienes obran mal que podrán escapar de Nosotros? ¡Qué mal juzgan!

English Pickthall: [29:5]Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower.
Spanish: [29:5]Quien cuente con encontrar a Alá sepa que el plazo fijado por Alá vendrá ciertamente, Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.

English Pickthall: [29:6]And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures.
Spanish: [29:6]Quien combate por Alá combate, en realidad, en provecho propio. Alá, ciertamente, puede prescindir de las criaturas.

English Pickthall: [29:7]And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did.
Spanish: [29:7]A quienes hayan creído y obrado bien les borraremos, sí, sus malas obras y les retribuiremos, sí, con arreglo a sus mejores obras.

English Pickthall: [29:8]We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to make thee join with Me that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return and I shall tell you what ye used to do.
Spanish: [29:8]Hemos ordenado al hombre que se porte bien con sus padres. Pero si éstos te insisten en que Me asocies algo de lo que no tienes conocimiento, ¡no les obedezcas! Volveréis a Mí y ya os informaré de lo que hacíais.

English Pickthall: [29:9]And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous.
Spanish: [29:9]A quienes hayan creído y obrado bien hemos de hacer que entren a formar parte de los justos.

English Pickthall: [29:10]Of mankind is he who saith: We believe in Allah, but, if he be made to suffer for the sake of Allah, he mistaketh the persecution of mankind for Allah's punishment; and then, if victory cometh from thy Lord, will say: Lo! we were with you (all the while). Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures ?
Spanish: [29:10]Hay algunos que dicen: «¡Creemos en Alá!» Pero, en cuanto sufren algo por Alá, toman la prueba a que los hombres les somenten como castigo de Alá. Si, en cambio, tu Señor les auxilia, seguro que dicen: «¡Estábamos con vosotros!» ¿Es que Alá no sabe bien lo que hay en los pechos de la Humanidad?

English Pickthall: [29:11]Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites.
Spanish: [29:11]Alá, sí, conoce perfectamente a los que creen y conoce perfectamente a los hipócritas.

English Pickthall: [29:12]Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars.
Spanish: [29:12]Los infieles dicen a los creyentes: «¡Seguid nuestro camino y cargaremos con vuestros pecados!» Pero, si ni con sus propios pecados cargan nada... ¡Mienten, ciertamente!

English Pickthall: [29:13]But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.
Spanish: [29:13]Llevarán, ciertamente, su carga juntamente con la ajena. El día de la Resurrección tendrán que responder de lo que se inventaban.

English Pickthall: [29:14]And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he continued with them for a thousand years save fifty years; and the flood engulfed them, for they were wrong-doers.
Spanish: [29:14]Enviamos Noé a su pueblo y permaneció con él durante mil años menos cincuenta. Luego, el diluvio les sorprendió en su impiedad.

English Pickthall: [29:15]And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
Spanish: [29:15]Les salvamos, a él y a los de la nave, e hicimos de ella un signo para todo el mundo.

English Pickthall: [29:16]And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know.
Spanish: [29:16]Y a Abraham. Cuando dijo a su pueblo: «¡Servid a Alá y temedle! Es mejor para vosotros. Si supierais...»

English Pickthall: [29:17]Ye serve instead of Allah only idols, and ye only invent a lie. Lo! those whom ye serve instead of Allah own no provision for you. So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back.
Spanish: [29:17]Servís, en lugar de servir a Alá, sólo ídolos, y creáis una mentira. Los que vosotros servís, en lugar de servir a Alá, no pueden procuraros sustento. ¡Buscad, pues, en Alá el sustento! ¡Servidle, dadle gracias! ¡A Él seréis devueltos!

English Pickthall: [29:18]But if ye deny, then nations have denied before you. The messenger is only to convey (the message) plainly.
Spanish: [29:18]Si desmentís, ya otras generaciones, antes de vosotros, desmintieron. Al Enviado sólo le incumbe la transmisión clara.

English Pickthall: [29:19]See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it ? Lo! for Allah that is easy.
Spanish: [29:19]¿Es que no ven cómo inicia Alá la creación y, luego, la repite? Es cosa fácil para Alá.

English Pickthall: [29:20]Say (O Muhammad): Travel in the land and see how He originated creation, then Allah bringeth forth the later growth. Lo! Allah is Able to do all things.
Spanish: [29:20]Di: «¡Id por la tierra y mirad cómo inició la creación! Luego, Alá creará por última vez. Alá es omnipotente».

English Pickthall: [29:21]He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.
Spanish: [29:21]Castiga a quien Él quiere y se apiada de quien Él quiere. A Él seréis devueltos.

English Pickthall: [29:22]Ye cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside Allah there is for you no friend or helper.
Spanish: [29:22]No podéis escapar en la tierra ni en el cielo. No tenéis, fuera de Alá, amigo ni auxiliar.

English Pickthall: [29:23]Those who disbelieve in the revelations of Allah and in (their) Meeting with Him, such have no hope of My mercy. For such there is a painful doom.
Spanish: [29:23]Quienes no crean en los signos de Alá y en que Le encontrarán, ésos son quienes desesperarán de Mi misericordia, ésos son quienes sufrirán un castigo doloroso.

English Pickthall: [29:24]But the answer of his folk was only that they said: "Kill him" or "Burn him." Then Allah saved him from the Fire. Lo! herein verily are portents for folk who believe.
Spanish: [29:24]Lo único que respondió su pueblo fue: «¡Matadle o quemadle!» Pero Alá le libró del fuego. Ciertamente hay en ello signos para gente que cree.

English Pickthall: [29:25]He said: Ye have chosen only idols instead of Allah. The love between you is only in the life of the world. Then on the Day of Resurrection ye will deny each other and curse each other, and your abode will be the Fire, and ye will have no helpers.
Spanish: [29:25]Dijo: «Habéis tomado ídolos en lugar de tomar a Alá, sólo por el afecto mutuo que os tenéis en la vida de acá. Luego, el día de la Resurrección, renegaréis unos de otros y os maldeciréis mutuamente. Vuestra morada será el Fuego y no tendréis quien os auxilie».

English Pickthall: [29:26]And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise.
Spanish: [29:26]Lot creyó en Él y dijo: «Me refugio en mi Señor. Él es el Poderoso, el Sabio».

English Pickthall: [29:27]And We bestowed on him Isaac and Jacob, and We established the prophethood and the Scripture among his seed, and We gave him his reward in the world, and lo! in the Hereafter he verily is among the righteous.
Spanish: [29:27]Le regalamos Isaac y Jacob, e instituimos en su descendencia el profetismo y la Escritura. Le recompensamos en la vida de acá, y en la otra es de los justos.

English Pickthall: [29:28]And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit lewdness such as no creature did before you.
Spanish: [29:28]Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: «Ciertamente cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes.

English Pickthall: [29:29]For come ye not in unto males, and cut ye not the road (for travellers), and commit ye not abomination in your meetings ? But the answer of his folk was only that they said: Bring Allah's doom upon us if thou art a truthteller!
Spanish: [29:29]¿Os llegáis a los hombres, salteáis y cometéis actos reprobables en vuestras reuniones?». Lo único que respondió su pueblo fue: «¡Tráenos el castigo de Alá, si es verdad lo que dices!»

English Pickthall: [29:30]He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.
Spanish: [29:30]Dijo: «¡Señor! ¡Auxíliame contra el pueblo corruptor!»

English Pickthall: [29:31]And when Our messengers brought Abraham the good news, they said: Lo! we are about to destroy the people of that township, for its people are wrong-doers.
Spanish: [29:31]Cuando Nuestros mensajeros vinieron a Abraham con la buena nueva, dijeron: «Vamos a hacer perecer a la población de esta ciudad. Son unos impíos».

English Pickthall: [29:32]He said: Lo! Lot is there. They said: We are best aware of who is there. We are to deliver him and his household, all save his wife, who is of those who stay behind.
Spanish: [29:32]Dijo: «Pero Lot está en ella». Dijeron: «Sabemos bien quién está en ella. Les salvaremos, ciertamente, a él y a su familia, excepto a su mujer, que será de los que se rezaguen».

English Pickthall: [29:33]And when Our messengers came unto Lot, he was troubled upon their account, for he could not protect them; but they said: Fear not, nor grieve! Lo! we are to deliver thee and thy household, (all) save thy wife, who is of those who stay behind.
Spanish: [29:33]Habiendo llegado nuestros mensajeros a Lot, éste se afligió por ellos y se sintió impotente para protegerles. Pero ellos dijeron: «¡No temas ni estés triste! Vamos a salvaros, a ti y a tu familia, excepto a tu mujer, que será de los que se rezaguen.

English Pickthall: [29:34]Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.
Spanish: [29:34]Vamos a hacer bajar un castigo del cielo sobre la población de esta ciudad, porque han sido unos perversos».

English Pickthall: [29:35]And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.
Spanish: [29:35]E hicimos de ella un signo claro para gente que razona.

English Pickthall: [29:36]And unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.
Spanish: [29:36]A los madianitas su hermano Suayb. Dijo: «¡Pueblo! ¡Servid a Alá y contad con el último Día! ¡No obréis mal en la tierra corrompiendo!»

English Pickthall: [29:37]But they denied him, and the dreadful earthquake took them, and morning found them prostrate in their dwelling place.
Spanish: [29:37]Le desmintieron y el Temblor les sorprendió, amaneciendo muertos en sus casas.

English Pickthall: [29:38]And (the tribes of) A'ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were keen observers.
Spanish: [29:38]¡Y a los aditas y a los tamudeos! Por sus viviendas se os muestra claramente... El Demonio engalanó sus obras y los apartó del Camino, a pesar de su perspicacia.

English Pickthall: [29:39]And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race).
Spanish: [29:39]¡Y a Coré, a Faraón y a Hamán! Moisés vino a ellos con las pruebas claras y ellos se condujeron en el país altivamente. Pero no consiguieron escapar.

English Pickthall: [29:40]So We took each one in his sin; of them was he on whom We sent a hurricane, and of them was he who was overtaken by the (Awful) Cry, and of them was he whom We caused the earth to swallow, and of them was he whom We drowned. It was not for Allah to wrong them, but they wronged themselves.
Spanish: [29:40]Sorprendimos a cada uno por su pecado. Contra unos enviamos una tempestad de arena. A otros les sorprendió el Grito. A otros hicimos que la tierra se los tragara. A otros les anegamos. No fue Alá quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos.

English Pickthall: [29:41]The likeness of those who choose other patrons than Allah is as the likeness of the spider when she taketh unto herself a house, and lo! the frailest of all houses is the spider's house, if they but knew.
Spanish: [29:41]Quienes toman amigos en lugar de tomar a Alá son semejantes a la araña que se ha hecho una casa. Y la casa más frágil es la de la araña. Si supieran...

English Pickthall: [29:42]Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise.
Spanish: [29:42]Alá sabe todo lo que invocan en lugar de invocarle a Él. Es el Poderoso, el Sabio.

English Pickthall: [29:43]As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.
Spanish: [29:43]Proponemos estas parábolas a los hombres, pero no las comprenden sino los que saben.

English Pickthall: [29:44]Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.
Spanish: [29:44]Alá ha creado con un fin los cielos y la tierra. Ciertamente, hay en ello un signo para los creyentes.

English Pickthall: [29:45]Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity, but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth what ye do.
Spanish: [29:45]¡Recita lo que se te ha revelado de la Escritura ! ¡Haz la azalá! La azalá prohíbe la deshonestidad y lo reprobable. Pero el recuerdo de Alá es más importante aún. Alá sabe lo que hacéis.

English Pickthall: [29:46]And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you; our God and your God is One, and unto Him we surrender.
Spanish: [29:46]No discutáis sino con buenos modales con la gente de la Escritura, excepto con los que hayan obrado impíamente. Y decid: «Creemos en lo que se nos ha revelado a nosotros y en lo que se os ha revelado a vosotros. Nuestro Dios y vuestro Dios es Uno. Y nos sometemos a él».

English Pickthall: [29:47]In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of these (also) there are some who believe therein. And none deny Our revelations save the disbelievers.
Spanish: [29:47]Y, así, te hemos revelado la Escritura. Aquéllos a quienes revelamos la Escritura creen en ella. Entre éstos hay algunos que creen en ella. Nadie rechaza Nuestros signos sino los

English Pickthall: [29:48]And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it, nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have doubted, who follow falsehood.
Spanish: [29:48]Tú no leías, antes de recibirla, ninguna Escritura, ni copiabas ninguna con tu diestra. Los falsarios, si no, habrían sospechado...

English Pickthall: [29:49]But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers.
Spanish: [29:49]Antes bien, es un conjunto de aleyas claras en los pechos de quienes han recibido la Ciencia. No niegan Nuestros signos sino los impíos.

English Pickthall: [29:50]And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord ? Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.
Spanish: [29:50]Dicen: «¿Por qué no se le han revelado signos procedentes de su Señor?» Di: «Sólo Alá dispone de los signos. Yo soy solamente un monitor que habla claro».

English Pickthall: [29:51]Is it not enough for them that We have sent down unto thee the Scripture which is read unto them ? Lo! herein verily is mercy, and a reminder for folk who believe.
Spanish: [29:51]¿Es que no les basta que te hayamos revelado la Escritura que se les recita? Hay en ello una misericordia y una amonestación para gente que cree.

English Pickthall: [29:52]Say (unto them, O Muhammad): Allah sufficeth for witness between me and you. He knoweth whatsoever is in the heavens and the earth. And those who believe in vanity and disbelieve in Allah, they it is who are the losers.
Spanish: [29:52]Di: «¡Alá basta como testigo entre yo y vosotros! Conoce lo que está en los cielos y en la tierra. Quienes crean en lo falso y no crean en Alá, ésos serán los que pierdan».

English Pickthall: [29:53]They bid thee hasten on the doom (of Allah). And if a term had not been appointed, the doom would assuredly have come unto them (ere now). And verily it will come upon them suddenly when they perceive not.
Spanish: [29:53]Y te piden que adelantes el castigo. Si no fuera porque ha sido prefijado, les habría ya alcanzado. Les vendrá, en verdad, de repente, sin presentirlo.

English Pickthall: [29:54]They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers
Spanish: [29:54]Te piden que adelantes el castigo. Sí, la gehena cercará a los infieles.

English Pickthall: [29:55]On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do!
Spanish: [29:55]El día que el castigo les cubra de pies a cabeza y diga: «¡Gustad el fruto de vuestras obras!»

English Pickthall: [29:56]O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only.
Spanish: [29:56]¡Siervos creyentes! ¡Mi tierra es vasta! ¡Servidme, pues, a Mí solo!

English Pickthall: [29:57]Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.
Spanish: [29:57]Cada uno gustará la muerte. Luego, seréis devueltos a Nosotros.

English Pickthall: [29:58]Those who believe and do good works, them verily We shall house in lofty dwellings of the Garden underneath which rivers flow. There they will dwell secure. How sweet the guerdon of the toilers,
Spanish: [29:58]A quienes hayan creído y hecho el bien hemos de alojarles en el Jardín, eternamente, en cámaras altas, a cuyos pies fluyen arroyos. ¡Qué grata es la recompensa de los que obran bien,

English Pickthall: [29:59]Who persevere, and put their trust in their Lord!
Spanish: [29:59]que tienen paciencia y confían en su Señor!

English Pickthall: [29:60]And how many an animal there is that beareth not its own provision! Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower.
Spanish: [29:60]¡Cuántas bestias hay que no pueden proveerse del sustento! Alá se encarga de él y del vuestro. Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.

English Pickthall: [29:61]And if thou wert to ask them: Who created the heavens and the earth, and constrained the sun and the moon (to their appointed work) ? they would say: Allah. How then are they turned away ?
Spanish: [29:61]Si les preguntas: «¿Quién ha creado los cielos y la tierra y sujetado el sol y la luna?», seguro que dicen: «¡Alá!» ¡Cómo pueden, pues, ser tan desviados!

English Pickthall: [29:62]Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things.
Spanish: [29:62]Alá dispensa el sustento a quien Él quiere de Sus siervos: a unos con largueza, a otros con mesura. Alá es omnisciente.

English Pickthall: [29:63]And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death ? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense.
Spanish: [29:63]Si les preguntas: «¿Quién hace bajar agua del cielo, vivificando con ella la tierra después de muerta?», seguro que dicen: «¡Alá!» Di: «¡Alabado sea Alá!» No, la mayoría no comprenden.

English Pickthall: [29:64]This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.
Spanish: [29:64]Esta vida de acá no es sino distracción y juego, pero la Morada Postrera, ésa sí que es la Vida. Si supieran...

English Pickthall: [29:65]And when they mount upon the ships they pray to Allah, making their faith pure for Him only, but when He bringeth them safe to land, behold! they ascribe partners (unto Him),
Spanish: [29:65]Cuando se embarcan, invocan a Alá rindiéndole culto sincero. Pero, en cuanto les salva, llevándoles a tierra firme, al punto Le asocian otros dioses,

English Pickthall: [29:66]That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know.
Spanish: [29:66]para terminar negando lo que les hemos dado. ¡Que gocen por breve tiempo! ¡Van a ver...!

English Pickthall: [29:67]Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them ? Do they then believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah ?
Spanish: [29:67]¿No ven que hemos hecho un territorio sagrado y seguro, mientras, alrededor de ellos, secuestran a la gente? ¿Creen, pues, en lo falso y no creerán en la gracia de Alá?

English Pickthall: [29:68]Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him ? Is not there a home in hell for disbelievers ?
Spanish: [29:68]¿Hay alguien que sea más impío que quien inventa una mentira contra Alá o que, cuando viene a él la Verdad, la desmiente? ¿No hay en la gehena una morada para los

English Pickthall: [29:69]As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.
Spanish: [29:69]A quienes hayan combatido por Nosotros ¡hemos de guiarles por Nuestros caminos! ¡Alá está, en verdad, con quienes hacen el bien!

No comments: