Friday, March 26, 2010

Honor, Power and Glory in this World and in the Hereafter come only by obeying Allah

From: http://www.theholybook.org/content/view/8370/2/

Written by Ibn Kathir
Friday, 10 November 2006
Honor, Power and Glory in this World and in the Hereafter come only by obeying Allah

[مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعاً]
(Whosoever desires Al-`Izzah then to Allah belongs all Al-`Izzah.) means, whoever desires honor, power and glory in this world and the next, let him be obedient towards Allah, may He be exalted. This will help him reach his goal, for Allah is the Sovereign of this world and the Hereafter, and to Him belong all honor, power and glory. This is like the Ayat:

[الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ العِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً ]
(Those who take disbelievers for protectors instead of believers, do they seek Al-`Izzah with them Verily, then to Allah belongs all honor, power and glory.) (4:139)

[وَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً]
(And let not their speech grieve you, for all Al-`Izzah belongs to Allah) (10:65).

[وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَـكِنَّ الْمُنَـفِقِينَ لاَ يَعْلَمُونَ]
(But Al-`Izzah belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites know not) (63:8). Mujahid said:

[مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ]
(Whosoever desires Al-`Izzah) means, by worshipping idols,

[فَإِنَّ العِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً]
(then to Allah belongs Al-`Izzah).

[مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَفَإِنَّ العِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً]
(Whosoever desires Al-`Izzah then to Allah belongs Al-`Izzah.) means, let him seek honor, power and glory through obeying Allah, may He be glorified.

Honor, Power and Glory in this World and in the Hereafter come only by obeying Allah

[مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعاً]
(Whosoever desires Al-`Izzah then to Allah belongs all Al-`Izzah.) means, whoever desires honor, power and glory in this world and the next, let him be obedient towards Allah, may He be exalted. This will help him reach his goal, for Allah is the Sovereign of this world and the Hereafter, and to Him belong all honor, power and glory. This is like the Ayat:

[الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ العِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً ]
(Those who take disbelievers for protectors instead of believers, do they seek Al-`Izzah with them Verily, then to Allah belongs all honor, power and glory.) (4:139)

[وَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً]
(And let not their speech grieve you, for all Al-`Izzah belongs to Allah) (10:65).

[وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَـكِنَّ الْمُنَـفِقِينَ لاَ يَعْلَمُونَ]
(But Al-`Izzah belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites know not) (63:8). Mujahid said:

[مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ]
(Whosoever desires Al-`Izzah) means, by worshipping idols,

[فَإِنَّ العِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً]
(then to Allah belongs Al-`Izzah).

[مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَفَإِنَّ العِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً]
(Whosoever desires Al-`Izzah then to Allah belongs Al-`Izzah.) means, let him seek honor, power and glory through obeying Allah, may He be glorified.

No comments: