In the name of Allah, the Benificent, the Merciful
إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ
82.1 . When the heaven is cleft asunder ,
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
82.2 . When the planets are dispersed ,
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
82.3 . When the seas are poured forth ,
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
82.4 . And the sepulchres are overturned ,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
82.5 . A soul will know what it hath sent before ( it ) and what left behind .
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
82.6 . O man! What hath made thee careless concerning thy Lord , the Bountiful ,
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
82.7 . Who created thee , then fashioned , then proportioned thee?
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاء رَكَّبَكَ
82.8 . Into whatsover form He will , He casteth thee
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
82.9 . Nay , but they deny the Judgment .
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
82.10 . Lo ! there are above you guardians ,
82.11 . Generous and recording ,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
82.12 . Who know ( all ) that ye do .
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
82.13 . Lo! the righteous verily will be in delight
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
82.14 . And lo! the wicked verily will be in hell ;
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
82.15 . They will burn therein on the Day of Judgment ,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
82.16 . And will not be absent thence .
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
82.17 . Ah , what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
82.18 . Again , what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئاً وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
82.19 . A day on which no soul hath power at all for any ( other ) soul . The ( absolute ) command on that day is Allah ' s .
Translation to Pickthal.
Two of the great translations to Quran were to two Muslims convert : Pickthal and Assad.
The day of judgement described by God as a great change in the universe. A change that only God is capable of.
God is merciful and is not surprising us he sent the prophets with the warnings before that day.
God explained to us in this life how he created us and what we should think of him.
He was generous with us. As you see he did not ask us for miracles but to follow his commandments and get along with each other.
The day of judgement is owned by God and the command is for God.
The meanings are great and the verses are simple. The reasoning is clear and the verses are well connected. Those who are trying to discredit the Quran will answer God in that day of judgement. They should be prepared and do their home work well since they will have to prove to him how they were able to discredit the Quran.
34:38 And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ (34:38)