10/30/2012 - Religious Interfaith - Article Ref: SW1210-5314
Number of comments: 1
By: Shibli Zaman
SuhaibWeb.com* -
As millions upon millions of Muslim devotees engage in the rites of the Hajj pilgrimage, one of the 5 pillars of Islam, we can peer into the terms used in this age-old practice that lead us to a time long before the Prophet Muhammad was even born. Let us look at the word al-Hajj itself:
الحجّ (al-Hajj) |
القصد. حج إلينا فلان أي
قدم
|
"Purpose. As in, 'So-and-so did Hajj unto us,' which means he presented himself before us."1 |
The answer is in the affirmative. The book of Exodus contains the following verse in reference to a Hajj in the time of Moses:
והיה היום הזה לכם לזכרון
וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו
|
wa-haya ha-yōm haza lakhem li-zikrōn wa-khagōtem otō khag li-Yehōwa li-dorotaychem khuqat `olam takhaguhū |
"And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever." [Exodus 12:14] |
"And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a Hajj to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a Hajj by an ordinance forever." |
ואחר באו משה ואהרן ויאמרו
אל-פרעה כה-אמר יהוה אלהי ישראל שלח את-עמי ויחגו לי במדבר
|
wa-ākhar bā'u Mōshe wa-Aharōn wa-yomru el-Par`o koh-amar Yahweh Elohay Yishrael shalach et-`ami wa-yakhugū li ba-midbār |
"And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go , that they may hold a feast unto me in the wilderness." [Exodus 5:1] |
"And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a Hajj unto me in the wilderness." |
An additional and astonishing dimension to this that makes the concept of lexical borrowing between the Old Testament and the Qur'an improbable, if not outright impossible, is found in an alternate form of the root in Hebrew, Khug (חוג). Friedrich Wilhelm Gesenius (1846) defines this word:
"חוג To describe a circle, to draw a circle, as with compasses. Job 26:10...m. a circle, sphere, used of the arch or vault of the sky, Pro. 8:27; Job 22:14; of the world, Isa. 40:22."2 |
"When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass (חוג) upon the face of the depth." [Proverbs 8:27] |
"Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven (וחוג שמים)." [Job 22:14] |
"It is he that sitteth upon the circle of the earth (חוג הארץ), and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in." [Isaiah 40:22] |
Semitic languages have been, since time immemorial, broad and deep systems of expression where one word's many variant, but supplementary, meanings all coalesce to a greater understanding of that lexeme. So in this case we have a root which has a form meaning a feast, also meaning a pilgrimage, and in one form meaning to encircle! The Hajj pilgrimage, which is at its core an encircling of the Ka`bah called Tawāf, is concluded with none other than the Feast of the Sacrifice, Eid al-Adha, to commemorate Abraham's willingness to sacrifice his son at God's command. Borrowing all these meanings buried in lexica that did not even exist until hundreds of years after the life of the Prophet Muhammad would require no short of a Semitic linguist and Biblical scholar. It should be noted that the Bible itself would not be available until 200-300 years after the passing of the Prophet Muhammad ((The International Standard Bible Encyclopedia, vol. 4, Geoffrey W. Bromiley, p. 982)) . Such lexical depth and lucidity is consistently found throughout the Qur'an as God has stated therein:
|
"This Qur'an could not have been authored by any other than God, as it rectifies what came before it and elucidates what was in the previous scriptures. Let there be no doubt that this is, indeed, from the Lord of all Worlds." (Qur'an, 10:37) |
|
No comments:
Post a Comment